10 ноября 2009
23:26

BFox
Культура Растафари
Комментариев: 3

Происхождение Растафари

О Растафари

  1. Что такое растафари?
  2. Происхождение Растафари

О происхождении растафари и окружении, которое повлияло на это происхождение. Читать дальше>>

8 ноября 2009
15:49

Что такое растафари?

О Растафари

  1. Что такое растафари?
  2. Происхождение Растафари

Введение в Растафари и цели этой серии статей. Читать дальше>>

27 апреля 2009
15:00

6. Жемчужина. Часть 7

Великим даром Соломона людям было его наставление, что мудрость исходит из правды, а правда исходит изо рта. Следовательно, человек должен быть честен по отношению к этой правде. На Ямайке слово человека — закон. Один человек выразил это в следующей фразе: «Слова мягче, чем масло, нежнее, чем сливки». Народный вариант слов Библии таков: «мед работает лучше, чем уксус». Все слова, сладкие как мед и мягкие как масло, должны быть сказаны с величайшей осторожностью.
Мы в одном из баров северного побережья острова, их называют так-шопы, потому что они, как правило, подпирают холм, утопая в его зелени. Читать дальше>>


14:57

6. Жемчужина. Часть 6

Практика Наябинги является стуком самого сердца растафарианских коммун и вершиной всех их ритуалов. Этот африкано-ямайский праздник включает в себя игру на барабанах, пение, танцы, псалмопение, чтение поэм и речей и основан на том общем, что, согласно изречению Соломона, есть у каждого с каждым.
Читать дальше>>

23 марта 2009
23:09

5. Видение. Часть 12

Кебра Нагаст утверждает: то, что мы зовем судьбой или случаем, есть следствие вмешательства Бога в события мира людей. Однако, то, как мы встречаем эти события, — наша личная судьба, свободная воля каждого мужчины или женщины тем или иным образом встречать, выполнять задуманное, приносить в жертву, сводить что-либо на нет и от чего-либо уклоняться. Другими словами, подобно Соломону, когда он обнаружил потерю Госпожи Сион, мы обладаем свободной волей принимать любые решения, которые, в свою очередь, будут влиять на остаток наших дней. Читать дальше>>

2 марта 2009
15:58

3. Мудрость. Часть 3

Кебра Нагаст. Глава 3. Мудрость

  1. 3. Мудрость. Часть 1
  2. 3. Мудрость. Часть 2
  3. 3. Мудрость. Часть 3
  4. 3. Мудрость. Часть 4

Растафари патриархальны. Само по себе ямайское общество строится на основе древней африканской традиции: главой семьи является мужчина, а женщина на втором плане. И все же, как показывает опыт многих лет, проведенных нами на Ямайке, правит, без сомнения, женщина. Только на ней лежит ответственность в домашних делах. А это включает в себя все, кроме политики. Кебра Нагаст, как правило, словно не замечает присутствия женщин (включая отсутствие Евы в первой главе), однако портрет Македы, Царицы Юга, сравниваемой с Царем Соломоном, является исключением. Читать дальше>>


15:53

3. Мудрость. Часть 2

Кебра Нагаст. Глава 3. Мудрость

  1. 3. Мудрость. Часть 1
  2. 3. Мудрость. Часть 2
  3. 3. Мудрость. Часть 3
  4. 3. Мудрость. Часть 4

У раста своя устная мифология по поводу курения марихуаны — ганджи, сенсимильи, травы. Мифы, связанные с курением ганджи, восходят к библейским псалмам, равно как к эфиопским легендам, повествующим о времени правления Соломона. Одна из них говорит о том, что растение ганджа выросло на могиле Соломона после того, как он был похоронен. Есть афоризмы, утверждающие, что «курение делает человека таким же мудрым, как Соломон», или что «трава — это вино», что звучит как благословение перед причастием, будучи одной из форм теодицеи. Читать дальше>>


15:40

2. Сила. Часть 2

Кебра Нагаст. Глава 2. Сила

  1. 2. Сила. Часть1
  2. 2. Сила. Часть 2

Человек природы, человек-корень, растаман, вырвавшийся из цепей технологической цивилизации, есть идеальный герой для всех раста. Некоторые, самые реакционные члены братства, те, кого можно назвать скорее слишком корневыми, нежели слишком радикальными, остерегаются даже посуды, сделанной из «вавилонских металлов», и носят свои дрэдлоки как ковчег спасения, который олицетворяет их веру и восходит к заповедям Ветхого Завета и Кебра Нагаст. Читать дальше>>

13 февраля 2009
17:36

Кебра Нагаст. Исторические смыслы Кебра Нагаст

Кебра Нагаст. О Кебра Нагаст

  1. Кебра Нагаст. Предисловие
  2. Кебра Нагаст. Заметки редактора
  3. Кебра Нагаст. Исторические смыслы Кебра Нагаст

Культурное наследие Кебра Нагаст не столько эфиопского происхождения, сколько всеафриканского. Как пишет ямайский автор И. Джабулани Тафари в книге «Растафари-анский взгляд на Маркуса Мосайя Гарви», «происхождение эфиопской/египетской цивилизации своими корнями уходит в глубокую древность и относится к IV—III тысячелетию до н. э. Начало Эфиопии предшествует не только Египту, но даже Нимроду и строительству его Вавилонской башни, равно как и основанию Вавилонского царства. Так, строительство пирамид, которые по сей день являются мистическим и научным символом Египта и практическим достижением его архитектуры, восходит ко времени возникновения самой мировой культуры и к эфиопским корням, которые ощутимы в искусстве Кемета.
Читать дальше>>


17:26

Кебра Нагаст. Заметки редактора

Кебра Нагаст. О Кебра Нагаст

  1. Кебра Нагаст. Предисловие
  2. Кебра Нагаст. Заметки редактора
  3. Кебра Нагаст. Исторические смыслы Кебра Нагаст

В настоящем издании текст Кебра Нагаст приводится в сокращении по книге, озаглавленной «Царица Шеба и ее единственный сын Менелик». Впервые она была опубликована на английском языке в 1922 году переводчиком доктором Е. А. Уоллисом Баджем, стипендиатом Колледжа Христа в Кембридже. Он был также преподавателем Еврейских семинаров в Колледже Христа и хранителем египетских и ассирийских древностей Британского Музея. В своей книге д-р Бадж пишет: «Кебра Нагаст — громадное собрание легенд и традиционных рассказов, одни из которых носят исторический характер, а другие — чисто фольклорный, происходящих из Ветхого Завета и поздних писаний раввинов, из египетских (как языческих, так и христианских), арабских и эфиопских источников. Нам ничего не известно ни о их составителях, ни о истории этих компиляций, но изначальная их почва — те традиции устного рассказа, которые были живы в Сирии, Палестине, Аравии и Египте в первые четыре века христианской эры». Доктор Бадж указывает, что первоначально текст появился на эфиопском языке приблизительно в VI веке нашей эры. Компилятором, всего вероятнее, был коптский священник. Позднее этот текст был переведен на арабский. И затем в XIV столетии Кебра Нагаст была снова переведена на эфиопский христианским визионером, о котором мало что известно, кроме того, что его звали Исаак и он был патриотом Эфиопии. Читать дальше>>