Salting букв.от salt – соль, солить. 1.блюдо из трески (saltfish – букв.солёная рыба) или мяса. т.е. та часть обеда к которой полагается гарнир(растительная, измельченная пища). 2. по странному расширению значения,женские гениталии (иногда просто Sal) – слэнг.

Salt разорённый, несчастливый, с пустыми руками, испытывающий нехватку денег и еды. Примеры: things’ salt (дела идут неважно), I ’ salt (я на нуле), Mi get salt (мне не повезло/ я остался ни с чем)

Saltfish Букв. соленая рыба, но вообще-то это треска, просто она хранится в жутко соленом виде (климат-то жаркий, а холодильники в небогатом ямайском быту до недавних пор были редкостью). Поэтому для приготовления главного блюда ямайской кухни – ackee and saltfish – треску предварительно вымачивают. В свое время эта самая соленая треска была дешевым кормом рабов, но искусство кулинарии порой творит чудеса, и теперь ackee&saltfish подают в ресторанах.

Sambo 1) потомок мулата и негритянки или наоборот, негра и мулатки. 2) Также цвет между черным и коричневым.

Samfy уловки, трюки, хитрости, др.формы обмана.

Samfai man мошенник. Например, так называют человека, который выдаёт себя за колдуна-лекаря (Obeah-man), а на самом деле, только деньги с людей тянет, шарлатан.

Shampata сандали из дерева или резины от покрышек. Из испанского zapato – обувь.

Sankey печальная песня религиозного содержания, длинная или обычной продолжительности. По имени Ira David Sankey (1840-1908), американского проповедника, исполнителя и сочинителя псалмов/госпелов. Его песни часто исполняют на Ямайке в девятую ночь поминок.

Sata/Satta (от амхарского satta – давать, дарить, предоставлять) веселиться (духовно), т.е. медитировать, воздавать молитвенную хвалу Господу. Раста-термин, см. пояснения чуть ниже.

go satta претендовать на некую духовную исключительность своей личности, или действительно быть погруженным в благочестивые возвышенные мысли.

Satta Massagana (от амхарского amasaggana – благодарить, восхвалять, прославлять) – воздавать молитвенную хвалу Господу или как ещё говорят растаманы Give T’anks an’ Praizes. Раста-термин.

Выражение Satta Massagana и родственные ему требуют пояснения:

1). оказывается Satta вовсе не означает давать, дарить, а переводится с амхарского – (он,оно) ошибся – и закралось в речь ямайских растаманов тоже по ошибке.

2). Amassagana же правильно произносить ames-seggene (причем g произносится с придыханием – gh). В краткой форме Mis-gana – Спасибо – Thanks (выражение благодарности не отягощенное церемониалом). Более формально-официальные формы благодарности выглядят (и звучат) так: Amessegen-alehugn – Я благодарю вас (I thank you) или Ames-seggen-alehu – I’m thanking you (т.е. Я в данный момент осуществляю вашу благодарность) или BeT’am ames-seggen-alehugn – Большое спасибо (Thank you very much).

Science букв. наука – колдовство, оккультизм. В общем-то, нечто родственное Obeah, но несколько модернизированно-европеизированное, в частности, благодаря использованию (скорее всего это делается исключительно для антуража) популярных в Европе оккультных трактатов (например, так называемых 6-ой и 7-ой Книг Моисея).

Scientist колдун , оккультист .

Scout определение, указывающее на подчиненное положение человека (определяемого этим словом).

Scatta полная противоположность shotta/shatta. неудачник.

Screechie продвигаться крадучись.

Screw явно злиться, иметь хмурый вид.

Screwface злобный, со злобным выражением лица, вечно недовольный

Seen 1. = I see понял . Да понял я! 2. * ну да, именно так – частица, выражающее подтверждение, согласие. Ставится в начале предложения. Seen, dat you call 25 cent we call crown. – Ну да, то что вы называете 25 центов, мы называем “корона”. 3. Seen? = do you see? Вопросительная частица, ставится в конце вопросительного предложения. (Раста-выражение) Понятно? Понятно, да? Ведь так? Правильно? В исполнении Питера Тоша звучало скорее как: Врубаешься?

Сентябрь, 1983

Eric Olsen: Is your reggae influenced by rock ‘n’ roll? – Ваш регги подвергся влиянию рок-н-рола?

Peter Tosh: “Who influenced who, mon? Reggae influenced rock ‘n’ roll. Reggae is the king’s music, played by kings, inspired by the King of Kings. Reggae has always been, seen?” – Это еще кто на кого повлиял, чувак? Регги повлиял на рок-н-рол. Регги – это музыка царей, которую играют цари, которая вдохновлена Царем Царей. Регги существовал всегда, врубаешься?

Shag домашний табак, отличный от полевого.

Shake out потихоньку так сваливать, в смысле уходить, но не спеша, не спеша. Букв. вытряхиваться. (сленг)

Shape/shiep/ 1. притворяться; 2. в шутку (притворно) изображать, что делаешь что-либо; 3. пытаться, пробовать делать что-либо; 4. сделать первый шаг, примериться к тому, чтобы сделать что-то.

Sheg (up) донимать, доставать. All sheg up – всё испортить, обломать всех.

Sheggries несчастье, беда

Shoob/shub = to shove – толкать, пихать. Shoob – in – бар на Ямайке, как я понимаю – место, где нужно поработать локтями, чтобы занять достойное место.

Shotta/Shatta = shooter 1) букв.стрелок, важный человек: иногда мафиози, иногда полицейский. 2) Молодой человек модный и классный во всех отношениях (стреляет по женским сердцам, если не сказать точнее) – плейбой.

Siddung = sit down приглашение сесть. Присаживайся!(Сидай!)

Sight ? (ну ты) понял?

Simiya (= see me you ) я здесь, вот он я. Букв.увидь меня, ты. Чтобы обратить на себя внимание. Dancehall slang.

Sinkl – bible , synkle – bible растение, разновидность алоэ ( aloe vera – “истинное алоэ” – то, что в России в просторечьи называют столетник). Завезено на Ямайку из Западной Африки, применяется в медицине (против ожогов, кожных заболеваний, укусов насекомых, при простудах, для очищения крови).
Sinsemilla , sensemilla марихуана без семян, считается лучшим сортом травы.

Sinting = something .

Sipple от slippery – скользкий, ненадёжный, вертлявый.

Sista, sister, (plural мн.ч. Sistren) женщина – подруга растамана . Сестра (у Раста в духовном смысле, а не родственном).

Sittin’ (*1*) = something.

Skank/skyangk 1. танцевать регги. You skank so you skank so, like you never did before. (Bob Marley “Lively Up Yourself”)

2. обманывать . Top rankin’, did you mean what you say now Are you skankin’, are you skankin’ – Слышь начальник, за базар-то отвечаешь? или ты фуфло гонишь, фуфло гонишь (Bob Marley Top Rankin’)

Skettel/skettle/Skettz, sket (краткая форма ) 1) женщина, девушка крайне лёгкого поведения или 2) просто одетая в этом стиле (ярко и мало). 3) нечто дешёвое (и по цене и по качеству).

Skil = kiln печь для сушки, обжига. Limeskil = limekiln – печь для обжига извести.

Skin папиросная бумага. букв.кожа

Skin your teeth/skin teet улыбнись (т.е. обнажи (скалить) зубы)/ улыбаться.

Slabba – slabba от slobby – неряшливый, слюнявый. Большой и толстый. Вялый.

Slackness Букв. раздолбайство в британском английском такого существительного от корня slack нет). Вульгарное, вызывающее и т.п. поведение, неряшливость, непристойность – эпитет, ставший притчей во языцех и синонимом манеры поведения современных ямайских диджеев, а также их творчества – во многом вульгарных стишков и песенок. То, за что растаманы со стажем и прочие духовные личности критикуют современную ямайскую танцевальную музыку – dancehall.

S’madi /sum’ady = somebody

Smalls чаевые .

So-so /suo-so/ 1.только, один, всего лишь. 2. одинокий, в одиночку. 3. слабый, мертвенно-бледный.

Soft /saaf/ букв. soft – мягкий, нежный 1. не слишком мастерски, ненадёжно сделанный. 2. Не способный справиться с чем-либо. 3.(быть) без денег, на нуле. Yeh dem saaf, yeh dem saaf – Они слабаки /они не устоят/ (Bob Marley “Chant down Babylon” – “Пойте на погибель Вавилону”)

Sorrel пышный кустарник семейства Hibiscus (т.е. родственник растения из которого добывают напиток каркаде), растёт по всей Вест-Индии и на Гавайах. Используется для приготовления популярного в Рождественские дни освежающего (подаётся охлажденным) напитка: зрелые чашечки цветов завариваются в кипящей воде, добавляются: сахар (или сироп), специи (имбирь, гвоздика) + ром или бренди. До появления в ямайском быту холодильников, охлаждался в больших каменных или глинянных кувшинах. (В британском английском sorrel – 1. щавель. 2. гнедой, гнедая лошадь. Щавель – кисловатый, как каркаде, с другой стороны каркаде – темно-бордовый, что можно, с некоторой скидкой, определить как “гнедой”.)

Speaky-spoky/spiiki spuoki/ ироничный термин, описывающий особую манеру ямайской речи, когда говорящий из соображений престижа (stoosh) пытается говорить на правильном английском, разумеется так, как он это себе представляет. В результате чего получаются такие специфические ошибки, как, например, появление h в начале слова на гласную, или появление звука [o] в неположенных местах (вместо [a]). I’ll meet you at your house at the quarter to HATE (вместо eight!) – так от излишнего рвения показать свою кулюторность назначает время свидания лирический герой песни Baby, we’ve got a date (Bob Marley&the Wailers)

Oh, is newspapa yuh reading – Уж не газета ли, что ты читаешь

Meck yuh speaky-spoky so! – сделала тебя столь велеречивой!

Miss Lou – (т.е. Луиз Беннет) “Словеса” – “Big Wuds”

Spliff большая, конусоподобная закрутка марихуаны. Excuse me while I light my spliff (Bob Marley Easy Skankin’)

Spring о плодах коко (coco), ямса, и т.д. – давать побеги, тем самым становясь негодными в пищу.

Star термин, выражающий дружеское, позитивное, даже восторженное отношение к кому-либо. Может быть синонимично обращению – man – . whaapen star ? = what ’ s up man ? – как дела, чувак?

Star apple “звёздное яблоко” – фрукт круглой формы, обычно зелёный, в зрелом виде – пурпурный. Распространён в Карибском регионе и Центральной Америке. Если разрезать его пополам, то по центру обнаружится звездообразный рисунок, с чем и связано название. Растёт на дереве (Chrysophyllum cainito семейства Sapotaceae), которое помимо своих плодов весьма ценится как тенеобразующее (во взрослом состоянии достигает 15 метров в высоту и около 1 метра в диаметре ствола, т.е. в обхвате 3,1415 и т.д. метра). P.S. Если наше обычное яблоко разрезать пополам не вдоль, а поперек, то срезы пластинок защищающих семена обязательно образуют пентаграмму – пятиконечную звезду – независимо от сорта яблок. Что бы это значило? P.P.S. Многократные тесты показали, что тот же эффект проявляется еще и у груш – на поперечном срезе плода пентаграмма.

Step 1.уходить, уезжать. 2.проворно, быстро. Mi step out yah – я ухожу.

Step up lively! Живенько поднимаемся! – Призыв ямайского автобусного кондуктора (ductor’а) побыстрее производить посадку в автобус.

Stoosh / stoshus высший класс (как социально, так и эстетически), надменный, претенциозный. Dis computa stooch! – Вот это компьютер! Mi live inna stoosh place. – Я живу в крутом районе. Хотя первоначально (stoshus – особенно в речи сельских жителей) это слово звучало как положительная оценка, однако со временем стало употребляться (особенно в городской речи – stoosh) с оттенком неодобрения и иронии. См . hitey-titey. I can write perfect English, but den you cyaan’ talk perfect English to Jamaicans, dey say you stoosh! – Я могу писать на правильном английском, но ты не могёшь г(ово)рить на пра(ви)льном английском с ямайцами, они же скажут: ты выпендриваешься. (жалобы молодой образованной ямайки на жисть).

Stooshy/stushi/ человек, который ведёт себя надменно, самодовольно, претенциозно и т.п. – существительное, образованное от stoosh (см.выше).

String up музыкальная репитиция, настройка. Букв.натяжка струн.

Structure тело. Здоровье.

Su – su 1. слухи. 2. шепот(как звук). Someone eat and drink wid you, den behind ‘im try to su-su ‘pon you (Who the cap fit – Bob Marley) 3. распространять слухи. Nuh su-su pon mi back. – Прекратите шептаться (сплетничать) за моей спиной. (Сравни с суринамским – syusyu – шепот, шептать).

Sufferer/sofra Букв. страдалец. Бедняк, человек, борющийся за существование. Термин скорее отражает социальный статус (низкий), а не эмоциональное состояние человека, поскольку сам Sofra может быть по-своему вполне счастлив. Вспоминается бодрая песенка с Tighten up-2: “Me, I’m suffara, I’m suffara, I’m suffara.”

Sufferation в британском английском такой формы нет, есть – suffering. Проблемы, напасти, несчастья, неудачи – Crosses&trials

Suggar = sugar – сахар, сладкий.

Sump, sumpfin’ = something


Нет комментариев, но ты можешь быть первым

Поделиться ссылкой:


Для блога:
Для форума:


Получить комментарии в RSS

Оставьте комментарий