Ma’ama mon ( man ) 1) женоподобный, слабовольный мужчина, маменькин сынок. 2) гей

Maca , makka шип, колючка (растения, животного).

Maca back букв.колючая спина. Это такая костлявая рыба из которой варят суп.

Madda = mother. 1. Мать 2. авторитетная духовная личность женского пола, например в общине церкви Revival или маронская женщина-целительница (или колдунья, смотря как вы к этому относитесь), скажем, Nanny была Madda, хотя, конечно, если быть точным, то всё-таки она была Nanny.

Mafia бандиты. Или даже один бандит, на Ямайке грамматические сложности с определением числа объекта распространяются и на мафию.

Maga dog дворняга . Sarry (sorry) fi mawga dawg, mawga dawg tun roun an’bite yuh… – пожалей (приласкай) дворнягу и она развернётся и тяпнет тебя . Эту поговорку о черной неблагодарности Peter Tosh поминал в свое песне Maga dog. Увы, пророчески (хотя в песне речь идет о девушке, но пророчества, пока они не сбылись, часто бывают непонятны даже самим пророкам) поминал, так с ним все и было: один из таких magadog’ов, которого он впустил в свой дом и считал своим другом, его в конце концов и грохнул.

Maga/Mawga/Maaga тонкий, тощий, кожа да кости, скудный, бедный. От meagre – тощий, недостаточный.

Mahoe дерево, один из национальных символов Ямайки. Обладает ценной древесиной, идущей на экспорт.

Manacles цепи. Букв.наручники.

Manley ямайская купюра достоинством 1000 долларов с изображением экс-премьер-министра Майкла Мэнли (Michael Manley)

Marina мужская нижняя рубаха без рукавов.

Maroon мароны – беглые рабы, создававшие свободные сообщества (поселения) в Вест-Индии – Мексика (тогда ещё Новая Испания), Панама, Колумбия, Венесуэла; позднее на Ямайке, а потом и в Суринаме ( и Гвиане) и даже на границе Техаса с Мексикой – семинольские мароны (выселенные вместе с индейцами-семинолами из Флориды, где они жили до поражения в войне с американцами – см. М.Рид “Оцеола, вождь семинолов”), изначально занимались на суше тем же, чем пираты на море (грабили испанские караваны с сокровищами), сотрудничали с пиратами (например, с Френсисом Дрейком), не всегда успешно, но всегда отчаянно сопротивлялись испанским властям. На Ямайке заявили о себе в полный голос, после 1655 года, когда испанский губернатор и командующий войсками, защищавшими остров от натиска англичан, Don Cristobal Arnoldo de Ysassi, лишившись снабжения, покинул Ямайку, оставив на ней своих чёрных воинов-рабов, прекрасно обученных партизанской тактике (согласно версии R. C. Dallas, Esq., The History of the Maroons, Vol I, (London, 1803)). Местные беглые рабы вскоре начали присоединятся к ним, а также создавать собственные группы подобного типа. Так в гористой, труднодоступной области острова возникли поселения маронов. До сих пор идут споры, было ли решение Дона Кристобаля особой тактикой или же вынужденным шагом, но англичанам от маронов досталось крепко.

Существует 2 ветви ямайских маронов:
1) Windward Maroons – мароны наветренной стороны острова (восточная часть Ямайки, Голубые горы – Blue Mountains) – это более старая ветвь, сложилась как раз в период соперничества Испании и Англии за остров, здесь же позднее правила Nanny. После поражения во Второй войне Маронов, значительную часть W.M. (примерно 5000) переселили в Канаду, где они жили какое-то время на вольном поселении и служили при одном из британских фортов, затем многие из них отправились в Сьерра-Леоне. Потомки оставшихся на Ямайке W.M. ныне проживают в городках Moore Town, Scotts Hall, Charles Town;

2) Leeward Maroons – мароны подветренной стороны острова (западная часть острова, Cockpit country – букв.страна петушиных боёв, в первой половине XVIII века эти края стали ареной кровопролитных сражений Первой Войны Маронов – сюда с Голубых гор переправилась часть маронов во главе с легендарным капитаном Cudjo/Kojo; в ходе войны и в результате победы над англичанами сообщество L.M. сложилось окончательно). Главный город L.M. – Аккомпонг (Accompong).

Мароны не платят налогов, и в соответствии с договором с англичанами от 1 марта 1739 года не считают себя подданными английской королевы (несмотря на то, что Ямайка входит в Британское Содружество, главой которого является правящий британский монарх), в прочем ямайское правительство признают и уважают, имеют местное самоуправление (например, глава города Аккомпонг – полковник (colonel) – избирается на 5 лет и сам назначает себе Совет из 32 человек, как мужчин, так и женщин)
Традиционный язык ямайских маронов отличается от других местных диалектов, считается, что он имеет некоторые сходные черты с языком суринамских маронов, но в XX веке он перестал быть разговорным (оставшись языком культа, обрядов, фольклора и т.п.), кстати современные полковники (Colonel – глава самоуправления маронов) в состоянии писать на чистейшем английском, чему можно только позавидовать.

Помимо всего прочего, ямайские мароны считаются знатоками лекарственных растений (bush medicine, bush tea), что косвенно подтверждается большим среди них числом долгожителей, пребывающих в добром здравии и своём уме.

Водится за маронами и серьёзный грешок перед остальным чернокожим населением Ямайки: после поражения восстания рабов под руководством баптистского проповедника Сэмюэла (Samuel Sharp) Шарпа (1831-32 годы), они за деньги помогали отлавливать тех повстанцев, которые бежали к ним в горы. Но условие о выдаче беглых рабов формально соответствовало договору с англичанами от 1 марта 1739 года, а мароны обычно держат своё слово.
Когда первые Раста начинали создавать свои поселения, при внутреннем их устройстве они не брезговали опытом и достижениями маронов.

Mas , Maas хозяин, масса (хозяин, обращение). В настоящее время лишено классового подтекста. Просто уважительное обращение к старшему по возрасту, бывалому человеку.

Masa/maasa/ от испанского masa – тесто, масса (не в физическом, а в гастрономическом смысле). Тесто или massa dumpling – клёцки из кассавы (маниоки). We cut [the cassava] up in little pieces an’ den soak dem in water, an’ put dem out to dry. An’ after dey dry now, we beat dem again in de maata [mortar] an’ sieve dem. And dat, after we get dat powder now we call dat a masa. We take it now an’ put flour with it an’, mek dumplin’. An’ it’s very nice. … Masa dumplin’. – Мы режем кассаву на мелкие кусочки, потом вымачиваем её в воде, а потом вынимаем её, чтобы просушить. И, когда она высохнет, мы толчём её в ступке. И вот теперь, полученный порошок и есть то, что мы называем masa. Мы берём эту массу, добавляем в неё муку и делаем клёцки.

Mascot прихлебатель. Подчиненный (по званию или положению), слабый.

Mash it up огромный успех – всё смести к чертям собачьим. Иметь его (огромный успех). (Dancehall слэнг).

Mash up, mash down разрушать; разрушенный.

Maskitta = mosquito – москит .

Mass деньги, бабки (Dancehall слэнг).

Massive уважаемый. А уж Massive Large – уважаемый вдвойне. Слэнг.

Massive(2) /masiv,masif примерно то же, что и posse (см.ниже) – группа приятелей, единомышленников: от безобидной 1. тусовки до настоящей 2. банды. 3. тусовка/аудитория, собравшаяся на концерте/дискотеке или в автобусе.

Matey любовница уже женатого или имеющего основную подругу помимо этой самой matey.

Mawning = morning – утро .

Mek – make кроме обычного британского значения может также употребляться вместо let – давать (позволять, допускать возможность). Mek we talk = Let’s talk – (Давайте) поговорим! Mek wi go – Let’s go! – Пойдем(те).

Memba = remember – помнить . Memba mi haffi lef Chewsday. = Remember I will have to leave on Tuesday. – Помнишь, что я должен буду уехать во вторник?

Menelik 1. Ras Menelik II (второй) – эфиопский аристократ сумевший собрать войска для сопротивления итальянской агрессии. Нанёс поражение итальянцам при Адова (Adowa ) в 1896.
2. имя Менелик важное для Эфиопии – так звали легендарного основателя эфиопской царской династии – сына царя Соломона и Царицы Савской. (См. Kebra Negast)

Mento народная музыка в которой, как утверждают источники, можно отыскать корни любой карибской музыки: калипсо, ска, регги.

Met публичное собрание людей: рынок, церковь и т.п.

Mi = I, me, my, mine я, мне, меня, мой, моё . (буква i здесь означает, не британское [ai], полагающееся при открытом слоге, а краткий звук [i])

Mine = mind искать что-либо, беспокоится о чём-либо.

Monks = among (устаревшая форма – amongst) между, среди.

Montell/Mantell мужчина ведущий крайне беспорядочную (или только) половую жизнь, жиголо, мужской аналог описанной ниже skettell.

Mo’time, More time = see your later. Увидимся позже, до свидания.

Moving along = проехали! – переходим к (следующей теме / к следующему предмету разговора ). Эта фраза выражает несогласие, неприятие темы (предмета) разговора. (слэнг)

Mr. T босс. (слэнг)

Muck = murk темнота, мрак; тёмный, мрачный.

Mud up = muddled – спутанный, запутанный, в состоянии беспорядка.

Mus mus = mouse – букв. крыса , мышь . Похожий на мышь: 1. мелкий и суетливый, 2. тихая, робкая (о девушке – yuh fayva mus mus gal – ты скромная такая, прям как мышка).

Muss = must

Mussi = must be. Yuh mussi mad = You must be mad – Да ты с ума сошёл!

My baby father / mather отец\мать моего ребенка. Свобода нравов на Карибах приводит к запутанности родственных отношений и устойчивости подобных выражений.

Myal читается [máyal] разновидность доброго колдовства, противостоящая Obeah. Myalman – человек практикующий myal. Из языка хауса maye – волшебник, человек, обладающий мистической силой. По другим источникам, этим термином (или похожим на него – maya) называется та часть танца/обряда Kumina (см.выше), во время которой призываемый дух вселяется в танцующих.


Нет комментариев, но ты можешь быть первым

Поделиться ссылкой:


Для блога:
Для форума:


Получить комментарии в RSS

Оставьте комментарий