Актуальную информацию читайте в Словаре!

KALI, COOLY: марихуана
KALLALOO: темно-зеленый листовой овощ, дешевый и питательный
KASS-KASS: ссора, перебранка.
KATA: см. cotta
KEMPS: немножко, маленький кусочек (от skimp – скупиться)
KIDREN: дети
KING: Его Императорское Величество (H.I.M.) Хайле Селассие I – Царь Мироздания
KING’S BREAD: особый сорт конопли, который был у растафарианцев в древние времена – Царская манна.
KINGMAN: муж женщины-растафарианки. Муж дожен быть ее царем а не неким одомашненным существом, а именно такие ассоциации вызывает англ. слово “husband” – неблагозвучное и невыразительное.
KISS ME NECK!: распространенное восклицание, выражающее удивление
KISS TEET: to kiss one’s teeth или to suck one’s teeth – означает издавать характерный присвистывающий звук, выражающий неодобрение, недовольство, раздражение, досаду
KOUCHIE: кубок трубки chalice или chillum
KRU: кру (западно-африканский язык)
KU DEH!: вон, смотри!
KU PAN: см. coo’pon
KU YA!: см. coo yah
KU YU: “посмотри на себя!”
KU: смотри!
KUMINA: сущ. экстатический танец для единения с душами предков. (от akom – быть одержимым и ana – предок на языке тви
KYA: 1) волноваться, заботится, интересоваться (to care); “no kya” – не важно, см. DONKYA;2) нести на себе, тащить
KYAAN: can’t (то же что и cyaan) выражает невозможность совершения какого-либо действия
KYAI: нести на себе (to carry)
KYAN: гл., мочь, уметь (can)

ВВЕРХ
LABA-LABA: болтать, трепаться, сплетничать
LABRISH: болтовня, сплетни
LAGGA HEAD: глупые поступки, дуракаваляние, глупость “yu dam lagga head bud”
LAMB’S BREAD: сорт высококачественной марихуаны (“пища агнца”)
LARGE: уважаемый
LEGGO BEAS’: дикий, буйный, “как с цепи сорвавшийся” (от let-go beast)
LICK: ударять
LICKY-LICKY: льстивый, подобострастный, подлиза
(TOO) LIKKY-LIKKY: человек, поедающий любую пищу, все что попадется без разбора
LILLY BIT: немножко, кусочек (little bit)
LION: лев, праведный раста, великая душа (подробнее)
LIONESS: львица, праведная растафарианка, великая душа
LITTLE MORE: увидимся позже (see you later)
LIVICATE: посвящать (вместо негативного dedicate)
LIVITY: 1) суть человека – если он Upful, то у него есть Irie livity. Who feels it knows it Lord :) 2) Свобода (предпочтительно неблагозвучному слову “freedom”, в котором слышится “doom” – конец или “dumb” – тупой)
LOVEPRECIATE: ценить (вместо неблагозвучного англ. слова “appreciate”, в котором слышится “hate” – ненависть)

ВВЕРХ
MAAMA MAN: гомосексуалист, женоподобный мужчина, слабак
MAAS: сущ. от master или massa. В наст. время лишенная классового подтекста вежливая форма обращения к старшему по возрасту
MACA: шип, колючка
MADDA: mother
MAFIA: матерые преступники
MAGA DOG: дворняжка, помесь
MAGA: тощий
MAMPI: толстый, имеющий избыточный вес
MANACLES: цепи
MANNERS: суровая дисциплина или наказание. Напр., когда Кингстон “under heavy manners” – значит там комендантский час или туда подтянуты войска
MARCUS: Маркус Гарви, растафарианский пророк, сравниваемый с Иоаном Крестителем, которого также называют “чернокожим Моисеем”. Подробнее о нем читайте в очерке “История Растафарианства”
MARINA: мужская исподняя рубаха
MAROON: сущ. общины свободных черных воинов, успешно сопротивлявшихся британской власти в XVIII – нач. XIX вв. (от исп. cimmaron – непокорный, дикий) (подробнее)
MASCOT: указывает на подчиненное положение
MASH IT UP: большая удача
MASH UP, MASH DOWN: разрушать, плющить
MASSIVE: уважаемый, употребляется с LARGE для усиления
Ras MENELIK: эфиопский дворянин, во главе своего войска сражавшийся с итальянскими агрессорами. Разбил итальянцев битве при Адова (Adowa) в 1896 г.
MONKS: amongst – среди, меж
MOOLOOD: праздник, завезенный на Ямайку арабами-суфиями
MORE TIME: увидимся позже, то же что и LITTLE MORE
MR.T.: начальник, босс
MUS MUS: крыса
MOVEMANT: ДВИЖЕНИЕ RASTAFARI
MY BABY MOTHER/FATHER: the mother / father of my child – мать (отец) моего ребенка
MYAL: сущ. вид доброй магии, противоположный obeah, отсюда же MYALMAN – колдун. От maye – колдун, человек, наделенный магической силой на языке хауса.

ВВЕРХ
NAGAH: сущ. уничижительная кличка чернокожих
NAGO: сущ. человек, деятельность и язык народов Yoruba. От Ewe anago – человек из Yoruba
NAH: will not как в me nah do that – “не буду этого делать”
NANA: повивальная бабка, нянька или кормилица
NANNY GOAT: “what sweet nanny goat a go run him belly” – поговорка “что по вкусу козлу, то его и погубит”
NASH: женский орган
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO: 1) dreadlocks; 2) человек с dreadlocks
NAZARITE: освященный, отмеченый поклонением (от древнеевр. “разделять”) (подробнее)
NEGUS: Царь (амхар.)
NIAHBINGI / NYABINGHI / NIYABINGHI / IYABINGHI : 1) Ньябинги – основа бытия растафарианцев; 2) музыка Тронного зала (барабаны Ньябинги), звучащая на собраниях растафарианцев; 3) Относящееся к ортодоксальному традиционному растафари; (подробнее)
NIYABINGHI THEOCRACY: Грядущая Власть Духа; влиятельная растафарианская организация основанная в 1976
NIYABINGHI DRUMMING: барабанный бой характерный для собраний растафарианцев
NIYAMEN: синоним “раста” (так зовутся легендарные восточно-африканские воины)
NO KYA: см. KYA
NO TRUE?: не правда ли?
NUFF: достаточно (enough), нормально, хорошо, отлично
NUH?: вопросительная частица в конце предложения – “не так ли?”
NYAM: есть, “ням-ням” (питаться)
NYAMI-NYAMI: неразборчивый в приеме пищи человек LIKKY-LIKKY
NYINGI-NYINGI: нытье, хныканье

ВВЕРХ
O-DOKONO: вареный маисовый хлеб
OBEAH: традиционная африканская “наука” – колдовство, наведение чар, гадание, толкование примет, экстрасенсорика и т.д. OBEAMAN – колдун
OHT FI: почти, на грани, как в “it oht fi rain” – “вот-вот пойдет дождь”
ONE DROP: характерное для корневого реггей звучание ритм секции с акцентом на третью долю, а также стиль в реггей
ONE LOVE!: прощальная фраза, выражение единства
ONE-ONE: поодиночке, немножко, малое количество чего-либо
ONGLE: только (only)
OVERSTAND: “врубиться в суть” – целиком объять какую-либо идею. Соль в том, что раста встает НАД идеей, английский же глагол understand (понимать) таит в себе отрицательный контекст в частичке under (под, внизу), подразумевая необходимость опуститься для того чтобы что-то понять, и не может служить обозначению понимания идущего из источника Вечного знания, осознания сути вещей во всей ее полноте и размахе, а именно к этому стремится растаман.
ORCHARD: сад, огород, участок, на котором выращивается здоровая пища (ITAL)
OUTIQUITY: несправедливый, пребывающий во зле человек никогда не сможет войти в Сион, где все будут пребывать “в равенстве”, таким образом этот человек окажется “вне равенства”
OUTVENTION: ненасытный апетит человека к созданию все новых и новых изобретений (inventions), для благоустройства своего постоянно меняющегося материального мира

ВВЕРХ
PAKI: тыква, сосуд из тыквы
PAPAA: папайя
PATU: сова
PAYAKA: язычник
PYAKA: жульнический, нечестный
PUSSY CLOT: ругательство, имеется в виду женская гигиеническая салфетка
PEEL-HEAD: лысый, плешивый, особ. о некоторых животных и птицах
PEENYWALLY: вид большого светлячка, летающий жук
PEER: авокадо
PICKY, PICKY HEAD: причесанные, остриженные волосы
PICKY-PICKY: 1) придирчивый, разборчивый; 2) непричесанные волосы, только начавшие свиваться в dreadlocks
PICNY: малыш, ребятенок
PINDA: peanut, арахис
PIRA: низкий деревянный табурет
PITY-ME-LIKL: разновидность очень мелких красных муравьев, укусы которых очень болезненны и долго напоминают о себе
POCOMANIA, POCO: обновленное христианство, особый барабанный ритм
POLYTRICKS, POLITRICS: политика и политиканство англ. tricks – фокусы, обманы
POLYTRICKSTERS / POLYTRICKSIANS: политики, политиканы (“фокусники”, шулеры)
POPE: Римский папа – воплощение и наместник дьявола; ему противостоит Его Императорское Величество – воплощение и наместник Всемогущего Бога. Вавилон держится на Римском папе. Растафарианцы признают главенство Римской католической церкви в христианском мире, ее древность и хранимую ею истину. Однако растафарианцы утверждают, что посредством Римского папы Церковь представляет людям истину задом-наперед, подменяя ее кривдой, переворачивая истину вверх тормашками, вызывая смятение и хаос среди людей, делая их рабами империализма и колониализма, требуя от них поклонения дьяволу вместо Христа. Таким образом растафарианцы на стороне Христа, но против христьянства во главе с Римским папой, христьянства не блюдящего завета Христа.
POPPY-SHOW: от puppet-show (кукольное представление) употр. в идиоме “tek smadi mek poppy-show”, что означает высмеять или пристыдить к.-л., выставить смешным
POLLUTION: духовно темные люди, грязь-люди
PRECEPTS: внешние атрибуты веры растафарианца – борода и дредлокс
PRINCE: семя израилево, ребенок мужского пола, мальчик, юноша растафарианец
PRINCESS: девочка, девушка растафарианка
PROPHET: Растафарианцы – пророки современности. Теократия Ньябинги утверждает, что растафарианцы – нынешние пророки Создания. Маркуса Гарви называют “Верховным Пророком Растафарай”
PUM-PUM: женский орган
PUNAANI или PUNNI: женские орган
PUPPALICK: кувырок, кувыркание
PUTTIN’ AWAY: предлог, означающий “кроме, за исключением”
PYAA-PYAA: болезненный, слабый, ничтожный, незначительный
PYU: гл., употр. по отн. к гноящимся ранам или чему-то похожему, откуда капает или сочится жидкость от spew (блевать),


Пока один комментарий

Поделиться ссылкой:


Для блога:
Для форума:


alla ragazza trendy non darò il mio cuore (5 октября 2008)

Ehi Trendy Gal!

Получить комментарии в RSS

Оставьте комментарий